Обо мне

Образование

2002-2007 – Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова (МГУ), Филологический факультет, отделение Теории и Практики Перевода; квалификация: филолог, преподаватель, переводчик. Свободно владею английским; 2-й язык – немецкий, средний уровень; итальянский со словарем.

2010 –  курсы повышения квалификации по устному последовательному переводу в Московской международной школе переводчиков.

2012 – курс по синхронному переводу по нефтегазовой тематике в ООО «Лингва Конференц Сервис».

Работа

Опыт работы на мероприятиях высокого уровня: 

2012 Последовательный переводчик на Мировом газовом конгрессе в Куала Лумпур, Малайзия
2017 Последовательный перевод для делегации из Непала в Министерстве финансов Российской Федерации
2017 Последовательный перевод на встрече Министра транспорта РФ М.Ю.Соколова с Генеральным секретарем Международной морской организации (ИМО) Китак Лимом
2017 Синхронный перевод на заседании Ассамблеи народов Евразии в Общественной палате Российской Федерации
2017 Еврокомиссия (EU Delegation to the Russian Federation). Синхронный перевод на сессии по законодательству по домашнему насилию
2018 Последовательный перевод для делегации от Управления по информационным технологиям из Пакистана в Департаменте здравоохранения города Москвы
2018 Последовательный перевод на встрече статс-секретаря – заместителя министра транспорта Сергея Аристова с Чрезвычайным и Полномочным Послом Республики Индия в Российской Федерации Панкардж Сараном

Опыт работы по тематикам

Нефть и газ, наука, технологии, энергетика:

2008 – 2012 ООО «Газпром ВНИИГАЗ», научно-исследовательский институт газа и газовых технологий. Должность – переводчик в отделе Внешнеэкономической деятельности. Обязанности: письменный перевод докладов, презентаций, отчетов по нефтегазовой общей и специальной тематике, деловой переписки, контрактов и других юридических документов; устный последовательный перевод на переговорах с иностранными компаниями, докладов на семинарах; сопровождение сотрудников компании в заграничных командировках (перевод переговоров, презентаций, докладов на конференциях); синхронный перевод на конференциях и научно-практических семинарах, проходящих на базе ООО “Газпром ВНИИГАЗ».
2012 Последовательный переводчик на Мировом газовом конгрессе в Куала Лумпур, Малайзия
2012 – 2018 ООО «Луммус Технолоджи», компания, занимающаяся технологиями и нефтепереработкой. Должность – переводчик в отделе развития бизнеса. Обязанности: письменный перевод технических описаний, спецификаций, контрактов, деловой переписки, устный последовательный перевод на переговорах, сопровождение в командировках, синхронный перевод.
2017 Независимая нефтегазовая компания (ННК). Последовательный перевод на встрече с инвесторами
2017 Синхронный перевод кратких курсов по сейсмическим атрибутам, геостатистике и глубоководным осадочным системам ассоциации EAGE (European Association of Geoscientists & Engineers)
2017 Синхронный перевод лекций профессоров Туринского политехнического университета в РГУ нефти и газа им. И.М. Губкина на тему энергоэффективности и возобновляемых источников энергии для слушателей НК «Роснефть»
2017 Синхронный перевод на XI Международном форуме-выставке «Профессиональная мобильная радиосвязь, спутниковая связь и навигация»
2018 Синхронный перевод на V Национальной выставке инфраструктуры гражданской авиации
2018 Последовательный перевод на имитационных учениях по ядерной безопасности COSINUS II (Cooperation Simulation Exercise on Nuclear Security) в Душанбе, Таджикистан
2018 Синхронный перевод лекций профессора Туринского политехнического университета в РГУ нефти и газа им. И.М. Губкина по охране труда и функциональной безопасности для слушателей НК «Роснефть»
2018 Синхронный перевод лекций профессора Туринского политехнического университета в РГУ нефти и газа им. И.М. Губкина по аддитивному производству, композитным материалам, методам неразрушающего контроля и новым передовым технологиям в нефтегазовой промышленности для слушателей НК «Роснефть»
2018 Последовательный перевод на ряде встреч представителей голландской компании по производству труб «Pentair» с потенциальными российскими клиентами
2018 Последовательный перевод для представителя компании Chiyoda на техническом аудите на Коломенском заводе по производству дизельных двигателей и локомотивов

Банковская область, экономика, бухгалтерия, консалтинг:

2017 Последовательный перевод на аудите бухгалтерской документации Учебного центра Алкатель-Лусент
2017 Синхронный перевод на еженедельном заседании Правления Росбанка
2017 ПАО «Юнипро» (Э.ОН. Россия). Последовательный перевод на встрече с немецким руководством по поставкам
2018 Последовательный перевод на тренинге для новых сотрудников Росбанка
2018 Последовательный перевод приветственной речи первого заместителя председателя правления Росбанка на тренинге для новых сотрудников
2018 Синхронный перевод (шушутаж) в бухгалтерском отделе компании Imperial Tobacco
2018 Последовательный перевод на защите ТЭО компании Schneider Electric
2018 Последовательный перевод на встрече представителей компании «Boston Consulting Group» с АО «Управление отходами»

 IT:

2017 Синхронный перевод на XI Международном форуме-выставке «Профессиональная мобильная радиосвязь, спутниковая связь и навигация»
2018 Последовательный перевод для делегации от Управления по информационным технологиям из Пакистана в Департаменте здравоохранения города Москвы
2018 Синхронный перевод на семинаре по ПО для насосного оборудования Российской ассоциации производителей насосов в МГТУ им. Н.Э. Баумана
2018 Синхронный перевод брифинга компании Gartner для CEO по цифровому бизнесу и преобразованиям
2018 Последовательный перевод на встречах компании Silicom с партнерами (IT тематика)
2018 Синхронный перевод на брифинге Gartner по оптимизации клиентского опыта с помощью машинного обучения и искусственного интеллекта

 Медицина и фармацевтика: 

2007 – 2008 ООО «Аэрон», фирма, выполняющая представительские функции швейцарской компании Бернафон (производство слуховых аппаратов). Должность – ассистент генерального директора. Обязанности: административная поддержка, менеджерские функции, письменный перевод технических описаний, брошюр и сайта, устный последовательный и синхронный перевод. Я переводила последовательно на конференции компании Бернафон в Москве (сентябрь 2007) и на лабораторном обучении инженеров в марте 2008 в Швейцарии (Берн), а также синхронно на Международном форуме дистрибьютеров 2008 в Швейцарии (Монтрё);
2006-2016 Синхронный перевод на Международном форуме дистрибьютеров компании Бернафон 2006-2016 (проходит раз в год)  в Швейцарии
2017 Первый Евразийский ортопедический форум. Синхронный переводчик на секции Детская травматология и ортопедия и последовательный перевод переговоров
2017 Последовательный перевод на встрече российской компании – рекламного агента «Densu Aegis» с польской фармацевтической компанией «Polpharma»
2018 Последовательный перевод на тренинге компании Бернафон по слуховым аппаратам
2018 Последовательный перевод на III Конференции по спинально-мышечной атрофии (СМА)

 Образование, культура, путешествия:

2017 Синхронный перевод на VI Международной научно-практической конференции «Воспитание и обучение детей младшего возраста» (ECCE Conference)
2017 Последовательный перевод на съезде участников Ассоциации «The Leading Hotels of the World» (LWH) в отеле Лотте Москва
2017 Синхронный перевод на международном благотворительном фестивале Inclusive Dance
2018 Синхронный перевод на Международном форуме «Активное долголетие Москвы» 2018
2018 Последовательный перевод на мастер-классе американского сценариста Пола Брауна на 15-ой Международной выставке оборудования, услуг и новых технологий для кино- и телепроизводства (CPS 2018)
2018 Последовательный перевод телемоста с архитектором Яном Гейлом во время пресс-конференции по II климатическому городскому форуму в ИТАР ТАСС

Скачать резюме