Здравствуйте!

Здравствуйте! Приветствую Вас на своем сайте. Если Вы нуждаетесь в устном последовательном или синхронном переводе на встрече или конференции, а также в услугах гида-переводчика, буду рада Вам помочь! Я работаю переводчиком с 2007 года. Имею большой опыт работы в штате нефтегазовых компаний. С 2017 года являюсь частным переводчиком. Специализируюсь по следующим тематикам: нефть и газ, нефтехимия, IT, электроника, транспорт, экономика, маркетинг, бизнес, политика, общая тематика. Более подробно узнать обо мне можно, перейдя по ссылке

Multilingual Spring Series

На сессии в рамках Multilingual Spring Series с Алексеем Гусевым (TRANSLIT), Алексеем Черненко (TRANSLIT) и Арсеном Лазурским обсудили текущее состояние дел в переводческой отрасли, насущные проблемы, горячие тренды и что нас всех ждёт в будущем, запись по ссылке.

Мое интервью с представителем ООН

Вышло мое интервью с Педро Хосе Эспиноза, главным переводчиком в ООН Найроби, статья на английском языке по ссылке. Мы поговорили о том, как в ООН обеспечивали перевод во время карантина и ограничений из-за пандемии Ковид-19.

Интервью с представителем Европейской комиссии

Мое интервью с Карлосом Хойосом, руководителем подразделения по испанскому переводу, Европейская комиссия, на английском языке, по ссылке. Мы поговорили о том, что изменила пандемия Ковид-19 в работе устных переводчиков.

Интервью с представителем Европейского парламента

Мое интервью с Томом Джейсом, руководителем Отдела стратегий и инноваций Генерального управления по логистике и переводу конференций, Европейский парламент, на английском языке по ссылке. Мы поговорили о работе Европейского парламента в период карантина и ограничений в связи с пандемией Ковид-19.