Сегодня я с моим коллегой переводили синхронно в кабинке семинар по программному обеспечению для насосного оборудования, организованный Российской ассоциацией производителей насосов (РАПН) в МГТУ им. Н.Э. Баумана. Нашей главной задачей был перевод выступления двух иностранцев — шотландца и немца. Однако, хотя это и не было запланировано, организаторы попросили перевести и пару русских презентаций на английский язык. Во время перевода возникла нештатная ситуация: перед началом второй презентации у нас в кабинке отключился монитор, а экрана было в принципе не видно. Технические специалисты так и не смогли разобраться с подключением и в результате нам пришлось переводить вторую английскую презентацию вслепую. Какие только сюрпризы ни случаются во время синхронного перевода и наша задача — быть к этому готовым….