Моя первая поездка в Китай — на Инженерный конгресс БРИКС 2025 года в Шэньчжэне. Так много впечатлений и наблюдений — вряд ли я смогу охватить их в одном посте. Но я постараюсь.
Первый день конгресса прошел по плану. Мы с Николаем заранее проверили оборудование, встретили делегацию в 14:00 и начали синхронный перевод в 20:00. Сетап немного отличался от стандартного на многоязычных мероприятиях. Здесь было 3 рабочих языка: русский, английский и китайский. Чтобы подстраховаться, организаторы решили сделать 3 кабины вместо двух: китайско-английскую, китайско-русскую и русско-английскую. Это, конечно, облегчило нашу работу, так как никому не нужно было использовать реле, по крайней мере, так мы тогда думали. Так прошел первый день, конференция продлилась до 21:30, закончилась даже немного раньше, чем планировалось, по понятным причинам — делегатам нужно было отдохнуть после утомительного перелета.
И все же именно второй день стал для нас с Николаем самым сложным. Все начиналось по плану: англо-русская кабина отдыхала, когда спикеры начинали говорить по-китайски. Но с этим были связаны и сложности: оказалось, довольно сложно не терять концентрацию в моменты простоя. Впрочем, были и другие трудности. В какой-то момент нам все же пришлось взять реле с китайско-английской кабины, так как одного из китайско-русских переводчиков попросили помочь с последовательным переводом на параллельной встрече.
На второй день конгресс завершился в 18, как и предполагалось, но, сюрприз-сюрприз! На этом наш рабочий день не закончился. Нас с Николаем пригласили переводить на двусторонней встрече в 8 вечера. «Ничего особенного, просто еще один короткий обмен любезностями», — подумала я. Как же я ошиблась! Эта «короткая» встреча быстро переросла в жаркий спор, который продолжался целых четыре часа, и в конце концов все (и особенно переводчики) были совершенно измотаны. Мы переводили последовательно, участники часто говорили большими кусками. Мы с Николаем с самого начала разделились по языкам: я переводила на русский, а Николай — на английский, это давало нам время передохнуть. Наконец, мы перешли на перевод короткими фразами сразу после выступающих, что сделало обсуждение более динамичным. Когда мы закончили в 12 часов, я думала, что просто упаду в обморок от усталости. Ко всему прочему, на следующий день экскурсионный автобус отъезжал в 8 утра, и мы должны были переводить экскурсию. Наш обратный рейс был назначен на 7 утра следующего дня, так что последнюю ночь мы тоже не спали. И все же, несмотря на напряженную работу и большую усталость, у меня есть все основания гордиться тем, что мы сделали, и тем, как все прошло. Ждем новых, таких же сложных (зачеркнуто) удивительных возможностей!
